Главная Профсловари (термины) Словарь терминов - Организация перевозок. Ч. А. Тафф (1959)

Фрагмент из кейса

Санди Нукерк — операционный аналитик фирмы Mannix Model Markets (сеть бакалейно-гастрономических магазинов с административным центром в Омахе, штат...
Структура логистической деятельности на предприятии ОАО «Боец» Московский компрессорный завод «Боец» относится к группе традиционных организаций, где...

Словарь терминов - Организация перевозок. Ч. А. Тафф (1959)

Font Size Larger Font Smaller Font
Рейтинг пользователей: / 1
ХудшийЛучший 
Материал из категории  Профсловари (логистика, транспорт)
23.03.2017 10:14

С.476

Агентство — Agency. Законные взаимоотношения между двумя лицами, юридическими или физическими, из которых одно уполномачивается вести какие-либо дела от лица другого.

Агент — Agent. Лицо, уполномоченное вести определенные дела от лица другого.

Альтернативные ставки — Alternative rates. Две или более тарифные ставки, из которых применяется та, которая дает наименьшую провозную плату.

Альтернативный тариф — Alternative tariff. Тариф, содержащий две или более тарифные ставки на перевозку между одними и теми же пунктами для одинаковых грузов с правом применять ту из них, которая дает наименьшую провозную плату.

Автотранспортная организация 1-го класса — Class I motor carriers.. Автотранспортные организации как общего, так и необщего пользования с среднегодовым валовым доходом от перевозок (междуштатных и внутриштатных) 200 000 долларов и более.

Автотранспортные организации 2-го класса — Class II motor carriers. Автотранспортные организации как общего, так и необщего пользования со среднегодовым валовым доходом от перевозок (междуштатных и внутриштатных) от 50 000 долларов и более до 200 000 долларов.

Автотранспортные организации 3-го класса — Class III motor carriers. Автотранспортные организации как общего, так и необщего пользования с среднегодовым валовым доходом от перевозок (междуштатных и внутриштатных) менее 50 000 долларов.

Автодорожная транспортная организация — Highway carrier. Транспортная организация общего, необщего или частного пользования, эксплуатирующая шоссе.

Акт на необходимость рассмотрения и отмены — Investigation and suspension docket. Акт, предъявляемый Междуштатной транспортной комиссии, в котором указаны подлежащие отмене тарифы, нормы и правила.

Агент — представитель нескольких транспортных организаций — Joint agent. Лицо, которому поручено вести деловые операции двумя или несколькими транспортными организациями (линиями).

Арендная плата при передаче вагонов в аренду на условиях суточного пользования — Per diem charge. Арендная плата, выплачиваемая транспортной организацией за пользование вагонами другой транспортной организации. Плата взимается на условиях суточного пользования.

«Бесплатно, как засланный» — Free astray. Это выражение применяется в тех случаях, когда груз заслан или разгружен не на станции назначения и после соответствующего оформления отправлен по правильному назначению бесплатно, как засланный.

Взаимодействие — Absorption. Выполнение одной транспортной организацией маневровой работы или других специальных функций (операций) для другой, что обычно делается без увеличения провозной платы для грузоотправителя.

 

С.477

Выгрузочный пункт — Break bulk point. Пункт, в котором производятся выгрузка и размещение части или всего содержимого вагона.

Вагонный затвор — Car seal. Устройство для замыкания или запирания грузовиков или железнодорожных вагонов.

Вес брутто — Gross weight: а) вес груза вместе с весом контейнера или упаковки; б) вес вагона вместе с погруженным в него грузом.

Внешний узел — Common point. Пункт, в котором сходятся две или более дорог.

Вагон-«ловушка» — Trap car (вагон для перевозки сборных грузов). 1. Вагон, загружаемый грузоотправителем различными грузами, вес каждого из которых меньше грузоподъемности вагона. 2. Вагон, загружаемый различными грузами, вес каждого из которых меньше грузоподъемности вагона и направляемый в адрес одного грузополучателя.

Встречный пробег — Back haul. Перевозка груза в обратном направлении на части пути его следования.

Вагон для перевозки сборных грузов — Package car. Вагон, загруженный несколькими названиями грузов, вес каждого из которых меньше грузоподъемности вагона и адресуемых в дальние пункты. Такие вагоны включаются в скорые грузовые поезда.

Вес нетто Net wetght: а) вес груза без упаковки; б) для грузового вагона — вес перевозимого в вагоне груза.

Взаимная оплата за провоз груза с ответвления по главной линии — Reciprocal switching charge. Плата транспортной организации, эксплуатирующей второстепенную линию транспортной организации, эксплуатирующей главную линию, за провоз грузов по главной линии; устанавливается, как правило, в том случае, когда заинтересованные транспортные организации совместно разрешают открыть движение по ветке промышленного значения, выходящей на их линии.

В демонтированном состоянии — Knocked down. Термин обозначает, что объект перевозки разобран на составные части с целью уменьшения его.

Вагон-рефрижератор Refrigerator car. Вагон, оборудованный холодильной установкой и вентиляционными средствами, предназначенный для перевозки скоропортящихся грузов.

Вагон для перевозки сборных грузов Package car. Вагон, загружаемый грузами разных наименований, вес каждого из которых меньше грузоподъемности вагона и адресуемых в дальние пункты. Такие вагоны включаются в скорые грузовые поезда.

В собранном виде — Setup. Термин, означающий, что объект перевозки грузился для отправки в собранном виде, а не демонтируется.

Влияние погоды — Weather interference. Условия погоды, которые не позволяют выполнять операции по погрузке или выгрузке.

Вагон-цистерна — Tank car. Вагон, предназначенный для транспортировки жидких грузов в больших количествах.

Вес тары — Tare-weight: а) вес контейнера и материала, используемого для упаковки груза; б) применительно к грузовым вагонам — собственный вес вагонов без груза.

Грузополучатель — Consignee. Лицо, которому адресуется перевозимый груз.

Грузоотправитель — Consignor. Лицо, которое заполняет подлинную накладную.

Гондола — Gondola car. Вагон с боковыми и торцовыми стенками, но без крыши с горизонтальным или почти горизонтальным полом, употребляемый для перевозки навалочных грузов. Типы: с высокими стенками, с низкими стенками, с торцовыми дверями, с половыми люками, общего назначения и приспособленные для перевозки определенных грузов.

Грузовые пути — House track. Пути, расположенные вдоль или внутри грузовых складов и предназначенные для погрузки, выгрузки и перегрузки грузов.

 

С.478

Горка — Hump. Часть пути, повышенная настолько, что вагоны, поданные на нее с одной стороны и расцепленные, скатываются с другой стороны под действием силы тяжести.

Груз — Freight. Перевозимый транспортной организацией товар.

Грузовой склад — Freight house. Помещение на станции для приема, выдачи и хранения мелких отправок.

Груз прямого сообщения — Interline freight. Груз, перевозимый от станции отправления до станции назначения по двум или более дорогам.

Груз — Lading. Предъявленные к перевозке материальные ценности (все, что предъявлено к перевозке); груз, размещенный в вагоне, на грузовике или на судне.

Государственный тариф — Lawful rate. Тариф, установленный и опубликованный в соответствии с законом и правилами, утвержденными Междуштатной транспортной комиссией, для междуштатного сообщения или комиссиями штатов для сообщения в пределах одного штата.

Главная линия — Main line. Непрерывный участок железнодорожного пути, по которому в течение рабочего дня регулярно обращаются один или несколько поездов.

Груз, от получения которого грузополучатель отказался — Refused freight. Груз, который грузополучатель или владелец отказывается принять.

Гнездовая (уплотненная) погрузка Nested. Размещение одних предметов внутри других с таким расчетом, чтобы уменьшить габаритные размеры груза.

Груз и счет грузоотправителя — Shipper's load and count. Объект перевозки, размещенный (погруженный) в грузовике или в железнодорожном вагоне грузоотправителем и оформленный счетом, но не подтвержденный транспортной организацией.

Дополнительные услуги Accessorial services. Услуги, оказываемые транспортной организацией, которые не являются неотъемлемой частью перевозочного процесса. Примерами являются хранение, подача, переадресовка. В тарифном справочнике транспортной организации должны быть перечислены выполняемые ею для клиентов дополнительные услуги.

Дорога назначения — Delivering carrier. Дорога, выдающая груз получателю.

Дискриминация — Discrimination. Предоставление каких-либо преимуществ одному грузоотправителю, пункту или грузу, которые не предоставляются другим при равных условиях и обстоятельствах.

Дедовские права — Grandfather rights. Определенное уставом автотранспортной организации право автотранспортной организации на свидетельство об общественной полезности и необходимости, как разрешение на эксплуатацию дороги или дорог, на которых данная организация или ее предшественники добросовестно осуществляли свои функции на 1 июня 1935 г. без повторной проверки общественной полезности и необходимости. Право автотранспортной организации необщего пользования на патент, как разрешение эксплуатировать дорогу или дороги, на которых эта организация или ее предшественник добросовестно выполняли свои функции на 1 июня 1935 г. без повторной проверки.

Диспетчерский участок — Switching limits. Участок, в пределах которого вагоны перемещаются в соответствии с установленными на нем правилами.

Дорога отправления — Initial carrier. Дорога, на которую груз сдается отправителем.

Движение в пределах одного диспетчерского участка — Interterminal switching (switching). Движение вагонов из какого-либо пункта одной транспортной линии в какой-либо пункт другой транспортной линии в пределах одного диспетчерского участка, станции или промышленного района.

 

С.478-479

Движение в пределах транспортной сети какого-либо промышленного предприятия — Interplant switching. Движение вагонов из одного пункта транспортной сети какого-либо транспортного предприятия в другой.

 

С.479

Движение в пределах транспортной сети одного штата — Interstate traffic. Движение, начинающееся, заканчивающееся и проводящееся в пределах транспортной сети одного штата.

Движение в пределах одного диспетчерского участка и одной транспортной линии — Intraterminal switching. Движение вагонов в пределах транспортной сети какого-либо промышленного предприятия, из одного пункта в другой в пределах транспортной сети какого-либо промышленного предприятия, из одного пункта в другой в пределах одной транспортной линии.

Доставка груза на склад грузополучателя — Store-door delivery. Доставка груза на склад грузополучателя (доставка «к двери») осуществляется, как правило, грузовым автотранспортом.

Допустимое отклонение — Tolerance. Разрешенное отклонение в весе груза.

Единая тарифная норма — Joint rate. Тариф, действующий на двух транспортных линиях, установленный совместными соглашениями между соответствующими транспортными организациями и опубликованный в виде единого документа с учетом конкурентной конъюнктуры тех транспортных линий, на которые распространяется данный тариф.

Единый тариф — Agency tariff. Тариф, установленный для более чем одной дороги.

Железнодорожный паром — Car float. Судно, оборудованное рельсовыми путями для перевозки водой железнодорожных вагонов между двумя смежными или близко расположенными станциями.

Железные дороги 1-го класса — Class I railroads. Железные дороги с годовым доходом от перевозок свыше 1 000 000 долларов.

Железные дороги 2-го класса — Class II railroads. Железные дороги с годовым доходом от перевозок от 100 000 долларов до 1 000 000 долларов.

Железные дороги 3-го класса — Class III railroads. Железные дороги, не относящиеся к 1-й 2-му классам.

Железнодорожным и водным транспортом — Rail and water. Транспортируемый по железной дороге и по водным путям.

Заранее известное повреждение — Known damage. Повреждение, обнаруженное до отправки или в процессе отправки груза.

Задержка в пути следования — Stopping-in-transit. Задержка груза в пути следования между станцией отправления и станцией назначения по указанию грузоотправителя.

Задержка груза в пути следования для хранения— Storage-in-transit. Задержка груза в пути следования между станцией отправления и станцией назначения с целью его временного хранения и последующей отправки.

Извещение о прибытии груза — Arrival notice. Объявление, извещающее грузополучателя о прибытии груза.

Изменение маршрута или переадресовка — Diversion or reconsignement. Изменением маршрута или переадресовкой называется всякое изменение грузополучателя, грузоотправителя, маршрута следования или пункта назначения, сделанное в то время, когда груз следует по первоначальному маршруту, или всякое другое изменение, вызывающее пересоставление документов или дополнительный пробег вагонов, или и то и другое.

Испытательная установка Маллена — Mullen Test. Установка для проведения испытаний на прочность фибрового картона и аналогичных материалов, применяемых в качестве заменителя дерева при изготовлении тары.

 

С.479-480

Исключение из классификации — Exception to classification. Изменение классификации, публикуемое самостоятельно или через агента в тарифном руководстве. Оно относится к перевозке определенных грузов между особыми пунктами или в пределах предусмотренного района и исключает применение классификации только для особых грузов между определенными пунктами или в пределах определенного района.

 

С.480

Излишек Overage. Излишек по отношению к количеству, указанному в документах.

Импортный тариф — Import rate. Специальный тариф для импортных грузов, обычно пониженный против внутреннего тарифа.

Коммерческий устав — Act to Regulate Commerce. Постановление Конгресса, регулирующее действия, тарифы и правила транспортных организаций, производящих междуштатные перевозки (в настоящее время известен как Междуштатный транспортный устав).

Консервировать — Abandon. Получить разрешение на закрытие всей или части линии железнодорожной или автотранспортной организации.

Кружный маршрут —Circuitous route. Маршрут со значительным отклонением от кратчайшего.

Классная ставка Class rate. Тарифная ставка, относящаяся к классу, к которому данный груз принадлежит согласно классификации.

Классный тариф — Class tariff. Тарифная система, состоящая только из классных тарифных ставок.

Классные и коммодити-тарифы — Class and commodity tariff. Тарифная система, имеющая, кроме классных тарифных ставок, еще и тарифные ставки коммодити-тарифов.

Конвенционные запрещения — Embargo. Ограничения или запрещения приема к перевозке груза.

Кормление в пути следования — Fiding-transit. Остановка вагона с живностью для кормления и водопоя скота в пунктах, расположенных между пунктами отправления и назначения.

Контрактная транспортная организация, эксплуатирующая водные пути — Water contract carrier. Транспортная организация, эксплуатирующая водные пути, перевозящая грузы главным образом по индивидуальным контрактам, а не по установленным тарифам, маршрутам и графикам.

Красная этикетка — Red label. Этикетка, необходимая для опасных в пожарном отношении грузов или предметов.

Маршрут — Rout. 1. Направление перевозки груза. 2. Указывать маршрут или направление, по которому должен следовать груз.

Место назначения — Destination. Пункт, в который адресован груз.

Мостик въезда — Float bridge. Мостик, соединяющий железнодорожный паром с береговыми рельсовыми путями.

Междуштатное сообщение — Interstate traffic. Сообщение между каким-либо пунктом в одном штате и каким-либо пунктом в другом штате; между двумя пунктами в пределах одного и того же штата, но по маршруту, проходящему через другой штат или пересекающему другой штат и между какими-либо пунктами в Соединенных Штатах и зарубежными странами.

Междубережное сообщение — Intercoastal. Сообщение между двумя побережьями, например, между побережьями Атлантического и Тихого океанов.

Местный тариф — Legal rate. Опубликованный тариф, утвержденный Междуштатной транспортной комиссией или комиссией штата. Местная тарифная ставка не обязательно совпадает с государственной (см. Государственный тариф).

Мелкая отправка Less carload. Количество груза, вес которого меньше минимальной нормы загрузки вагона, по которой определяется тариф.

Маршрутная перевозка — Line haul. Перевозка груза по железной дороге или по автомобильной дороге автотранспортной компании от пункта отправления до пункта назначения без промежуточных операций.

Местное сообщение — Local traffic. Движение между станциями, расположенными в пределах одной транспортной линии.

 

С.481

Маркировочные знаки — Marks. Буквы, цифры и знаки, наносимые на упаковке груза с целью его опознания.

Минимальный вес груза, принимаемого к отправке в вагоне — Minimum carload weight. Минимальный вес груза, при котором его отправка осуществляется по норме грузоподъемности грузового вагона, определяемой тарифом, классификациями и ограничениями.

Навалочный груз — bulk freight. Груз, перевозимый без тары или упаковки.

Классификация (грузов) — Classification (freight). Издание, содержащее перечень грузов и классов, к которым они относятся в отношении применения тарифов, вместе с правительственными правилами и постановлениями на этот счет.

Неисправный вагон — Defective car. Вагон, имеющий неисправности, которые могут вызвать порчу груза.

Неправильное заполнение накладной — False billing. Указание в накладной неправильного наименования груза.

Номер, присваиваемый Междуштатной транспортной комиссией — ICC number. Номер, присваиваемый тарифам, зарегистрированным в Междуштатной транспортной комиссии, для их отличая друг от друга.

Неофициальная жалоба — Informal complaint: 1) жалоба, поданная через Междуштатную транспортную комиссию или через комиссию штата без оформления для получения разрешения и полномочий на установление причин, вызвавших подачу жалобы, когда обе стороны согласны по существу жалобы; 2) жалоба, поданная через Междуштатную транспортную комиссию или Комиссию штата без оформления в случае, когда вопрос может быть урегулирован по соглашению заинтересованных сторон (см. официальная жалоба).

Норма естественной убыли — Known loss. Потеря, обнаруженная до отправки или в процессе отправки (доставки) груза.

Неучтенный груз — Overfreight. Груз, не учтенный накладной и не имеющий маркировки.

Незапрошенный груз — Unclaimed freight. Груз, который не был запрошен грузополучателем или владельцем.

Недогрузка Undercharge. Погрузка меньше положенного количества.

Дорожный лист Waybill. Документ, составляемый транспортной организацией на месте отправки груза с указанием пунктов отправления, назначения, маршрута следования грузоотправителя, грузополучателя, характера груза и суммы транспортных расходов, оплачиваемых или непосредственно при отгрузке или оформляемых почтовым переводом в адрес пункта перегрузки или пункта назначения.

Оправдательная надпись Acceptance. Расписка грузополучателя, освобождающая транспортную организацию общего пользования или владельца грузового склада от ответственности в случае превышения установленного срока перевозки или вв1дачи груза.

Окружная дорога — Belt line. Короткая кольцевая дорога в черте города или вокруг него.

Объявленная ценность — Agreed valuation. Стоимость груза, устанавливаемая при приеме его к перевозке, на основании которой применяется соответствующая тарифная ставка. Объявленная ценность является наибольшей суммой, которая может быть возмещена в случае утраты или порчи груза в пути.

Озерные линииLake lines. Водные транспортные организации, эксплуатирующие экваторию Великих озер.

Обменный пункт — Interchange point. Станция, на которую груз, находящийся в процессе перевозки, передается с одной дороги на другую.

Общий тарифJoint tariff. Тариф, основанный на единых тарифных нормах.

Ответвление — Junction joint: а) пункт, в котором ответвительная ветка соединяется с главной линией; б) пункт, в котором две или несколько транспортных линий производят перевалку грузов, поступающих с примыкающих линий.

 

С.482

Объявление о приеме руководства — Adaption notice. Зарегистрированное Междуштатной транспортной комиссией объявление транспортной организации или отдельного лица о приеме на себя руководства другой транспортной организацией.

Ответвление Spur track. Линия неограниченной протяженности, отходящая от главной линии и предназначенная для обслуживания одного или нескольких промышленных предприятий.

Оплата за действительный вес груза — Any-quantity rates. Тариф, применяемый к любому количеству груза.

Ответвление — Branch line. Железнодорожная линия, обслуживающая одну или более станций, лежащих в стороне от пункта примыкания к главной линии или другому ответвлению, по которой происходит движение поездов или маневровых передач.

Отгрузка на складе грузоотправителя и доставка к складу грузополучателя — Pickup and delivery service:

а) по железной дороге. Дополнительное условие в контракте на перевозку груза (грузовой накладной), по которому железнодорожная компания направляет автотранспорт к складу грузоотправителя под погрузку и доставляет груз к железнодорожной станции для дальнейшей отправки по железной дороге или непосредственно к складу грузополучателя. В случае перевозки по железной дороге железнодорожная компания доставляет груз от станции назначения к складу грузополучателя своим автотранспортом;

б) автомобильным транспортом. Автотранспортные организации осуществляют погрузку и доставку грузов «от двери к двери» или от одной погрузочно-разгрузочной платформы до другой независимо от того, равен ли вес груза грузоподъемности грузовика или меньше ее.

Открытый склад — Ground storage. Хранение груза на открытой площадке.

Обоснование тарифа —Rate basis. Комплекс специфических факторов или элементов, определяющих тариф.

Ограниченные грузы — Restricted articles. Грузы, транспортируемые только при соблюдении определенных условий.

Предварительная оплата — Advanced charge. Сумма платежей за перевозку груза или другие сборы, взыскиваемые перед одной дорогой с другой или с грузоотправителя до взыскания их с грузополучателя.

Повагонная отправка — Carload. Количество груза, достаточное для загрузки целого вагона, что дает право на применение повагонного тарифа, поскольку вес груза равен или более установленной для этого тарифа нормы.

Превышение нормы тарифа Overcharg. Перевозка груза по тарифной норме, которая превышает официальные (опубликованные) нормы транспортных линий.

Переотправка груза Reshipment. Грузы, переотправляемые с условием соблюдения правил переадресовки и оплаты транспортной организации.

Плата за перевозку безрельсовым транспортом Cartage. Плата за перевозку груза на повозках, телегах и грузовиках обычно в черте города.

Претензия — Claim. Предъявленное дороге требование о возмещении убытков: а) за утрату груза по вине дороги; б) за перегрузки.

Плата за местную перевозку Drayage. Плата, взыскиваемая за местную перевозку груза на повозках, телегах и грузовиках.

Приспособление для крепления и предохранения грузов — Dunnage. Приспособления, употребляемые для предохранения или крепления груза при перевозке в вагонах или грузовиках (крепления, дополнительный настил, мясные крюки, опилки и т. д.).

Перевозки большой скорости Express service. Ускоренные грузовые перевозки в специальных вагонах, оборудованных для следования с пассажирскими поездами и экспрессами.

 

С.483

Производство в процессе перевозки — Fabrication-in-tran-site. Остановка перевозимого металлического груза для дальнейшей обработки в пути следования.

Плавучее оборудование — Floating equipment. Плавучее оборудование для водного транспорта (баржи, паромы и морские буксиры).

Применение четвертого параграфа— Fourth Section application. Ходатайство транспортной организации перед Междуштатной транспортной комиссией о разрешении на опубликование тарифов, не соответствующих четвертому параграфу Междуштатного транспортного устава.

Постановление по четвертому параграфу — Fourth Section older. Постановление Междуштатной транспортной комиссии, разрешающее транспортной организации устанавливать более высокие тарифы для короткопробежных перевозок по сравнению с дальними перевозками на том же направлении, чтобы избежать нарушения четвертого параграфа Междуштатного коммерческого устава.

ПретензияFreight claim. Предъявленное транспортной организации требование о возмещении убытков грузоотправителя, понесенных ими вследствие перегрузки, утраты или порчи груза.

Пункт передачи Gateway. Пункт, в котором перевозимый груз передается с одной дороги на другую.

Плата за охлаждение — Icing charge. Плата, взыскиваемая за охлаждение скоропортящегося груза.

Промышленный транспорт — Industry track. Пути, на которые организованными поездами подаются вагоны (или убираются с них) для клиента или группы клиентов, представляющих промышленные предприятия, по договору, соглашению или расписанию. К таким путям относятся подъездные пути промышленных предприятий со станциями на них, внутризаводские пути и соединительные пути между промышленными предприятиями и прилегающими ветками. Эти пути служат как для погрузки, так и для пассажирских перевозок.

Прямое сообщение — Joint traffic. Движение со станций, расположенных на одной транспортной линии, к станциям, расположенным на другой транспортной линии.

Покилометровая тарифная норма —Mileage rate. Тарифная норма, определяемая в зависимости от пробега вагона, выраженного в километрах.

Покилометровый тариф — Mileage tariff. Тариф, основывающийся на нормах и применяемый к расчету по дальности перевозки, выраженный в километрах.

Порожний пробег — Empty-car miles. Пробег грузовых вагонов в порожнем состоянии.

Пропорциональный тариф — Proportional rate. Специально опубликованная тарифная ставка, служащая для определения комбинированного тарифа. Официальный тариф от Нью-Йорка до Чикаго в применении к грузам, направленным за Чикаго, является пропорциональным тарифом.

Переоформление накладной Rebilling. Оформление новой накладной на узловой станции, на которую был адресован груз с второстепенной линии-

Программа — Schedule 1. Расписание с указанием класса, маршрута, номера и времени прибытия и отправления поездов или грузовиков между определенными пунктами. 2. Опубликованный с одобрения Междуштатной транспортной комиссии перечень тарифов за перевозку грузов автотранспортной организацией.

Постановка под погрузку или разгрузку — Spotting. Место для грузовиков или железнодорожных вагонов, предназначенное для их погрузки или разгрузки.

Перегрузочный путь Team-track. Путь, на который выводятся вагоны для погрузочно-разгрузочных операций, производимых непосредственно клиентами.

 

С.484

Плата за грузовые операции на конечном пункте — Terminal charge. Плата за услуги по грузовым операциям, выполняемым на конечном пункте.

Пакгауз (склад) — Warehouse. Место для приемки и хранения груза.

Портовая пошлина Wharfage. 1. Плата за перевозки в пределах порта. 2. Плата, взимаемая за стоянку судов в порту.

Разбор дела — Healing. Время и место представления суду или комиссии доказательств и свидетельства в случае разногласия.

Разрешение — Permit. Распоряжение, одобренное Междуштатной транспортной комиссией, па заключение контракта с автотранспортной организацией по выполнению междуштатных коммерческих операций.

Разгрузка break bulk. Выгрузка и размещение части или всего содержимого вагона.

Рафинирование в пути следования — Refining-in-transit. Остановка транспорта с грузом сахара, нефти и т. д. в пункте, расположенном между станцией отправки и станцией назначения для рафинирования.

Рефрижерация Refrigeration. Сохранение скоропортящихся грузов на льду или с помощью механических средств.

Родственные грузы — Analogous articles. Грузы, имеющие одинаковые отличительные признаки.

Стихийное явление Act of God. Непреодолимое, независящее от действия человека явление, которое не может предвидеть и предотвратить человеческий разум, предусмотрительность, забота и тщательность.

Сборная отправка Aggregate shipments. Несколько отдельных отправок от различных грузоотправителей в адрес одного грузополучателя, собранных вместе и оформленных в виде одной отправки.

Сумма возмещения — Allowance. Сумма, выплачиваемая в виде возмещений при возврате платежей.

Скидка — Allowance. Скидка с оценки груза.

Соглашение о простое вагонов — Average-demurrage agreement. Соглашение, составленное в соответствии с государственными положениями о простое вагонов на железных дорогах и опубликованное в виде тарифного руководства, предусматривающее систему взаимных расчетов с подведением месячного итога на взыскание штрафа за простой сверх установленного транспортной организацией срока.

Сгущение — Bunching. Накопление и подача вагонов под погрузку или выгрузку сверх заявок или с нарушением установленного расписания.

Свидетельство об общественной полезности и необходимости — Certificate of Public Convenience and Necessity. Разрешение, выдаваемое Междуштатной транспортной комиссией организациям автомобильного, водного и железнодорожного транспорта общего пользования на право производить перевозки между штатами.

Скрытая порча — Concealed damage. Порча груза внутри упаковки, которая остается неповрежденной.

Сортировочные станции — Classification yards. Пункт, где вагоны сортируются по назначениям следования или выгрузки и группируются для постановки в соответствующий поезд или для подачи к месту выгрузки.

Скрытая утрата —Concealed less. Утрата груза из упаковки, которая не имеет следов вскрытия.

Склад мелких отправок — Concentration point. Пункт, где группируются мелкие отправки для погрузки в вагоны.

Станция без агента — Nonagency station. Станция транспортной линии, на которой транспортная организация не имеет агента.

Этатья о перевозках на короткие и длинные расстояния — Long-and-Short-Haul-Clairse. 4-й раздел Междуштатного транспортного устава запрещает транспортной линии злоупотреблять перевозками на короткие расстояния в ущерб перевозкам на длинные расстояния в пределах одной маршрутной линии, за исключением случаев, когда это специально разрешено Междуштатной транспортной комиссией; отсюда термин «Статья о перевозках на короткие и длинные расстояния».

 

С.485

Сокращенный срок уплаты тарифа — Short notice. Тариф может быть истребован к оплате в период, меньший установленного законом срока в 30 суток, а именно в сокращенный срок, при условии невозражения Междуштатной транспортной комиссии. (См. Установленный законом срок.)

Сквозной грузовой поезд — Manifest freight train. Грузовой поезд с установленной графиком скоростью движения, в состав которого может включаться ограниченная категория вагонов и который может перевозить ограниченную по характеру номенклатуру грузов.

Совместно эксплуатируемые транспортные средства — Joint facilities. Транспортные средства, используемые совместно двумя или несколькими транспортными организациями.

Станция с предварительной оплатой тарифа — Prepay station. Станция, грузы на которую отправляются с предварительной оплатой стоимости перевозки, как правило, это станция, на которой нет представителя транспортной организации.

Транспортные организации Атлантического побережья и внутренних водных путей сообщения — Atlantic coastwise (and inland) water carriers. Транспортные организации, осуществляющие перевозки вдоль берегов Атлантического океана, в его заливах и впадающих в него реках.

Транспортная организация общего пользования — Common carrier. Транспортная организация, производящая перевозку грузов и пассажиров за плату для всех на одинаковых условиях.

Техническая норма погрузки — Carload minimum weight. Наименьший вес, при котором груз может перевозиться по повагонному тарифу.

Транспортная накладная — bill of lading.

Именная накладная — Straight bill of lading. Непереуступаемый документ, подтверждающий прием груза дорогой и ее обязательство на его перевозку. Предъявление подлинной именной накладной требуется дорогой только в том случае, когда необходимо установить личность грузополучателя.

Ордерная накладная — Order bill of lading. Накладная на предъявителя. Переуступаемый документ, подтверждающий прием груза дорогой и ее обязательство на его перевозку. Предъявление подлинной ордерной накладной, надлежащим образом индоссированной, требуется дорогой при выдаче груза в соответствии с условиями накладной.

Таможенный склад — Bonded warehouse. Склад, принадлежащий лицам, согласованным казначейством, с обязательством или гарантией строгого соблюдения таможенных законов; используется для хранения грузов до уплаты пошлины или до оформления их выдачи другим законным путем.

Транспортные организации системы Великих озер — Great Lakes system water earners. Транспортные организации, эксплуатирующие водную систему Великих озер, реки Св. Лаврентия и Нью-Йоркский грузовой канал.

Транзитная дорога — Intermediate carrier. Дорога, по которой проходит груз, станции отправления и назначения которого находятся в пределах других дорог.

Транспортные организации, эксплуатирующие прибрежные водные пути тихоокеанского побережья — Pacific coastwise water carriers. Транспортные организации, эксплуатирующие водные пути, пролегающие вдоль побережья Тихого океана между Паджет Сауид и Южной Калифорнией, а также примыкающие к побережью реки и залива.

Технологическая обработка груза в пути следования — Milling-in-transit. Остановка транспортов с зерном, лесом и т. д. в пути следования между станцией отправления и станцией назначения помола, распиловки и т. п.

Транспортная организация, публикующая условия перевозки — Issuing carrier. Транспортная организация, публикующая тариф, перечень принимаемых к перевозке грузов или другие документы.

 

С.486

Трубопроводотранспортная организация — Pipeline carrier. В соответствии с частью I транспортного законодательства трубопроводотранспортная организация осуществляет транспортировку по трубопроводам всех жидких и текучих грузов, за исключением воды или искусственного газа.

Территориальные тарифы — Rate territory. Географическое деление страны по тарифным зонам или по железнодорожным эксплуатационным агентствам.

Тариф — Tariff. Опубликованные нормы с указанием тарифных ставок, оплаты за провоз, классификации грузов, правил и инструкций по перевозке и других сведений, относящихся к транспортировке грузов и прочих частных услуг.

Тарифный циркуляр— Tariff circular. Циркуляр, издаваемый Междуштатной транспортной комиссией, устанавливающий правила перевозки грузов по транспортным линиям; служит приложением к опубликованным тарифам.

Тарифный индекс —Tariff index. Публикуемый транспортными организациями документ с указанием официальных или местных тарифов, тарифных ставок, утвержденных Междуштатной транспортной комиссией, а также местных тарифных ставок и пунктов, от которых, до которых и между которыми применяются соответствующие тарифные нормы.

Транспортная организация необщего пользования — Contract carrier. Транспортная организация, производящая перевозку пассажиров и грузов за плату по особым договорам или соглашениям.

Трейсер Tracer 1. Запрос в адрес транспортной организации об отправке груза или его выдаче. 2. Запрос о ходе перевозки или о положении дел.

Транзитная привилегия — Transit privilege. Предоставление возможности технологической обработки груза в пути следования, как-то: помол, прессовка, рафинирование и т. д.

Товарная квитанция Warehouse receipt. Квитанция, выдаваемая взамен принятых в пакгауз (склад) грузов (может оформляться как переуступаемый и как пепереуступаемый документ).

Транспортная организация, эксплуатирующая водные пути — Water common carrier. Транспортная организация, эксплуатирующая водные пути для общей клиентуры.

Трубопровод — Pipeline. Трубопроводная линия, предназначенная для транспортировки жидких грузов, главным образом, сырой нефти.

Установленный законом срок — Statutory notice. Период времени в 30 суток, установленный законом для уведомления об уплате тарифов и других денежных компенсаций (см. сокращенный срок уплаты тарифа).

Указание о грузоподъемности — Marked capacity.Установленная грузоподъемность железнодорожного вагона или грузовика, указываемая на них в виде трафарета или маркировочных знаков.

Установленный вес — Agreed weight. Вес, предусмотренный соглашением между транспортной организацией и грузоотправителем, для грузов, перевозимых в определенной упаковке или на особых условиях.

Условная подача — Constructive placement. Если по причинам, зависящим от грузоотправителя или грузополучателя, прибывший под погрузку или выгрузку вагон не может быть подан на место, первоначально указанное грузополучателем или грузоотправителем, и подается куда-нибудь в другое место, он считается «условно поданным» и на него распространяются все положения о простое и штрафах, как если бы он был фактически подай в назначенное место.

Учет пробега вагонов Mileage allowance. Учет дальности перевозки, производимой транспортной организацией для определения объема работы частных вагонов.

Фактическая подача Actual placement. Выражение, обычно употребляемое для обозначения момента подачи вагона к установленному месту погрузки или выгрузки (положение о простое вагонов).

 

С.487

Чистая накладная — Clean bill of lading. Документ, получаемый транспортной организацией в удостоверение выдачи ею груза в хорошем состоянии (без явной порчи или утраты) и не содержащий  таких оговорок, как «груз за ответственностью отправителя» и др.

Чужой вагон - Foreign car. Вагон, находящийся на путях транспортной организации, но не принадлежащий ей.

Штраф за простой вагона — Demurrage. Штраф, взимаемый за задержку вагонов грузоотправителем или грузополучателем под погрузкой, выгрузкой для оформления документов или по другим причинам.

Экспортный тариф - Export rate. Специально установленный для экспортных перевозок тариф, обычно пониженный против внутреннего.

Экспедитор - Freight forwarder. Лицо, занимающееся объединением мелких отправок различных грузоотправителей и отправлением их по повагонному тарифу транспортной организации; оно занимается также сортировкой и перегрузкой грузов, следующих за границу или из-за границы.

 

Источник: Тафф Чарлз А. Организация перевозок. Основные положения и практика управления / Чарлз А. Тафф ; пер. с англ.: М. А. Емельянова, В. Ф. Прохорова ; ред. : В. П. Потапов. – М., Трансжелдориздат, 1959. – 488 с.




Последние похожие материалы:
Более поздние похожие материалы:

 

Последние новости на сайте

Элеваторы для обработки зерновых культур находят широкое применение в фермерских хозяйствах, аграрных предприятиях. С их помощью...
Давайте розглянемо різні типи ламп та основні параметри, які важливо враховувати при їх...

Авторский сайт в сфере логистики Logistics-GR

Пример материалов из категории "Задачи по логистике"

Известно, что издержки выполнения заказа составляют 2 долл. за единицу продукции; количество реализованного товара за год = 10000 ед.,...
Компания JL Francisco & Partners занимается оптовым бизнесом с фруктами в регионах, через которые протекает река Рио-дель-Плато. В...

Facebook-страница

Фрагмент из задачи

Исходные данные: 1) годовое количество проката черных металлов — 50000 т; 2) черные металлы поступают на склад следующих сортов и размеров: а) балки —...
Компания Bannerman Industries планирует построить хранилище для обслуживания семи крупных заказчиков, расположенных в местах с...

 

Группа на Linkedin

(более 4000 участников)

Группы на Facebook

 

Узнать о проекте Logistics-GR

 youtube-канал  

 

Результаты тестов

Последние результаты
<-->Стоит ли Вам выбирать профессию менеджера по логистике? 64.00 %
<->(Лог-М) Тема 10. Складська логістика (10 тест.завдань) 40.00 %
<->(Log) Test 01. Warehouse and Logistics (10 tests) 90.00 %
Перейти к тестам
Проект работает
15 years, 1 months, 15 days.
Автомобиль грузоподъемностью 5 т совершил три ездки: за первую он перевез 5 т на 20 км, за вторую - 4 т на расстояние 25 км, и за третью...
Определить экономичный размер заказа, если расходы на поставку единицы материалов составляют 8,33 денежной единицы/единицу,...
Исходные данные: 1) годовое количество проката черных металлов — 50000 т; 2) черные металлы поступают на склад следующих сортов и размеров: а) балки —...
Небольшой магазин имеет 10 категорий продуктов; затраты и годовой спрос на них показаны в таблице. Проведите ABC-анализ этой...
По срокам различаются следующие виды планирования: - стратегическое рамочное планирование; - долгосрочное...
Разнообразие видов складов в логистической системе, выполняемые ими функции и задачи, особенности перерабатываемых грузов и т.д. требует их обязательной...
На рис. 3.1 представлена схема-классификация логистических операций и...
Выбор подвижного состава. Сравнение и выбор транспортных средств представляет собой многокритериальную задачу. Можно выделить по крайней мере десять...
Логистика как наука, позволяющая рационализировать, направлять и ускорять материальные и иные экономические потоки, находит все большее применение в...
В 1996 г. Rexam Pharmaceutical Packaging и Grafica Zannini создали совместное предприятие, которое назвали GZ Rexam. Его основная цель — поставлять...
Perman Frere — небольшой производитель, располагающийся в Брюсселе. Большую часть своей продукции экспортирует и для этого имеет склад готовой продукции...
У компании Tesco в основу ее базовой стратегии положена ключевая цель — «создание ценности для потребителей, чтобы добиться их пожизненной лояльности»....

Logistics-GR - теория и практика логистики и транспорта

Copyright © 2009 - 2024. При использовании материалов сайта - гиперссылка обязательна. All Rights Reserved. По всем вопросам обращаться - email