Фрагмент из кейса
Проблемы формирования терминологий новых наук (на примере логистики) (2007, AVT0004) |
Материал из категории Авторефераты диссертаций по логистике, транспорту |
27.02.2010 23:57 |
Метки (тэги, tags): Купцова, Анна Константиновна. Проблемы формирования терминологий новых наук : на примере логистики : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.04 / Купцова Анна Константиновна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова] Москва, 2007. - 17 c. Реферируемая диссертация посвящена исследованию процесса формирования терминологий молодых наук на английском языке на примере бизнес-логистики (далее – «логистика»). Резко возросший за последнее время интерес к терминологической лексикографии объясняется динамичным развитием различных сфер знаний. Хотя работа в данной области идет по разным направлениям, еще недостаточно изученными остаются терминологии наук, в частности, проблемы их формирования. В особенности данный вопрос касается формирования терминологий именно новых областей знаний, так как описание терминологии любой сферы деятельности является важнейшим аспектом ее развития. Помимо этого актуальность настоящего исследования обусловлена еще рядом причин. Научный прогресс, информационная открытость, развитие межкультурной коммуникации, с одной стороны, и профессиональная и терминологическая разобщенность – с другой, обостряют проблему эффективности предпринимательской деятельности и сотрудничества. Данная ситуация объясняется тем, что быстрые темпы развития любой сферы деятельности приводят к расширению ее терминосистемы, когда появляются новые термины, заимствованные из близких по тематике областей знаний, или термины, созданные впервые. Так как для формирования своей собственной терминологии новая сфера деятельности чаще всего использует уже существующие слова из смежных сфер знаний, их концепты в новом контексте частично, а иногда и существенно, изменяются, что иногда мешает взаимопониманию сторон коммуникации. Исходя из этого, нам представляется важным проследить процесс формирования новой терминологии, изучить возможные проблемы, а также внести определенный вклад в ее систематизацию и стандартизацию, так как «всякая попытка осмыслить коммуникацию между людьми, понять, что ей мешает и что способствует, важна и оправданна, так как общение — это столп, стержень, основа существования человека». Методологической основой реферируемого исследования стали работы О.С. Ахмановой, Ф.М. Березина, Р.А. Будагова, Г.О. Винокура, В.Г. Гака, А.С. Герда, Б.Н. Головина, Г.В. Гринева, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрина, А.И. Крылова, В.М. Лейчика, Ю.Н. Марчука, А.А. Реформатского, А.И. Смирницкого, А.В.Суперанской, В.А. Татаринова и др. Основной целью исследования являлся анализ процесса формирования англоязычной терминосистемы логистики как новой области знаний и области деятельности человека. Для достижения поставленной цели исследования было необходимо решить следующие задачи:
Объектом исследования в реферируемой диссертации является англоязычная терминосистема логистики. Выбор объекта исследования объясняется следующими факторами: во-первых, логистика выделилась как особая сфера деятельности сравнительно недавно – в начале 50-ых годов XX в. Логистика отвечает за обеспечение получения сырья, материалов, продуктов, товаров и услуг. До сих пор идут споры о том, можно ли считать логистику самостоятельной областью знаний или она все еще является частью операционного менеджмента. В нашей работе, следуя точке зрения ведущих отечественных специалистов по логистике (Сергеева В.И., Дыбской В.В., Стерлиговой А.Н.), мы рассматриваем ее в качестве новой сферы деятельности, постепенно приобретающей самостоятельность. Во-вторых, в терминосистему логистики вошли термины из многих смежных областей знаний, таких как менеджмент, транспорт, коммерческая деятельность и др., что представляет собой отдельную проблему формирования ее терминологии. В-третьих, логистика является наиболее развивающимся направлением экономики, и ее относительно недавно сформировавшаяся терминосистема нуждается в научном осмыслении. В качестве материала исследования использовался корпус англоязычных словарей и глоссариев по логистике, экономике и товародвижению, в том числе электронных, представленных в англоязычных информационных ресурсах. Основным материалом исследования послужили словарные статьи из терминологического словаря «Terminology of Logistics», включающего в себя 1397 словарных статей, составленного Европейской логистической ассоциацией (ЕЛА), ведущей организацией по упорядочиванию англоязычной терминологии логистики во всем мире. Данный выбор материала исследования объясняется тем, что терминологический словарь «Terminology of Logistics» является наиболее полным современным специальным словарем по логистике, где даны официальные толкования англоязычных логистических терминов. Многоаспектность поставленных задач требует для своего решения использование таких взаимодополняющих методов исследования, как: методы дескриптивного и сравнительно-сопоставительного анализа, лексикографический метод, метод контекстуально-семантического анализа, лингвостатистический метод, а также индуктивно-дедуктивный метод. Достоверность исследования обеспечивается использованием надежных методов, которые взаимодополняют друг друга, а также авторитетностью основного источника англоязычных терминов логистики – словаря Terminology of Logistics (ЕЛА), современностью информации об англоязычной терминологии в Интернете и обширным объемом использованного материала. В ходе исследования автор неоднократно консультировался у ведущих специалистов в области логистики - Сергеева В.И., Дыбской В.В., Стерлиговой А.Н. На основе полученных результатов на защиту выдвигаются следующие основные положения:
Научная новизна. Англоязычная терминосистема логистики ранее не подвергалась исследованию ни в отечественном, ни в зарубежном языкознании, и данное исследование впервые представляет описание англоязычной терминосистемы логистики как новой предметной области. Кроме того, по материалам исследования был подготовлен двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов (около 8000 лексических единиц), который является первым переводным словарем по данной тематике в России. Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что в нем последовательно показаны и проиллюстрированы основные проблемы формирующихся терминосистем. Работа вносит вклад в общую теорию терминографии, в частности, в описание терминологий молодых областей знаний, а также в развитие работы по упорядочению новых терминологий и их фиксации в специальных словарях. Практическая значимость. Выводы, полученные в результате диссертационного исследования, позволяют выработать единый подход к изучению развивающихся терминологий новых областей знаний и решить характерные экстралингвистические и лингвистические проблемы. Помимо этого, ценность представляет собой массив англоязычных терминов логистики, систематизированных в виде терминологических полей. Данная классификация может послужить основой для проведения подобной работы на материале русскоязычных терминов логистики в качестве подготовительной работы для составления русского толкового словаря по логистике и интернационализации терминологии логистики. С этой целью был создан двуязычный Англо-русский словарь логистических терминов, на основе которого может быть подготовлен учебный курс специального перевода для студентов языковой специальности. Кроме этого, Англо-русский словарь логистических терминов может быть использован в практических целях переводчиками, логистами и специалистами из смежных областей. Апробация работы. Результаты исследования были представлены в докладах на конференциях Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова «Ломоносовские чтения» (2005 г. и 2007 г.) и на международной конференции «Языки в современном мире» (2004 г.), а также в шести научных публикациях. Структура диссертации определена ее основной целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы на русском языке и английском языке (более 200 единиц) и приложения «Классификация логистической лексики по терминологическим гнездам и источникам заимствования».
В Заключении формулируются основные выводы проведенного исследования и намечаются дальнейшие перспективы исследований в области терминологии логистики. Проблемы формирования терминосистемы новой области знания с точки зрения исторических, структурных, семантических и функциональных характеристик выглядят следующим образом: За относительно короткий период времени с 1950-ых годов логистика образовалась на стыке нескольких областей знаний, выделилась из менеджмента и объединила в себе около 9000 англоязычных лексических единиц, став макротерминологией. Теория логистики завершила процесс формирования, сложилась в достаточной степени и сейчас развивается в направлении углубления познания. Влияние глобализации прослеживается в том, что приоритетным языком в логистике служит английский, а США является лидером в научном осмыслении и практическом применении логистики. Термины логистики не имеют существенных региональных различий в Европе и США, но между Западом и Россией различия присутствуют. Научные школы логистики в мире не имеют четкого оформления. Совокупность логистических терминов можно считать именно терминосистемой. Эта терминосистема находится в процессе формирования, так как ее терминологический фонд подвержен постоянным трансформационным процессам. Подавляющее большинство англоязычных терминов было заимствовано и лишь 3% можно считать новыми (вновь созданными) терминами. Характер заимствования терминов показывает, что терминосистема логистики образовалась в результате перестройки терминологии, складывавшейся в течение длительного периода по мере накопления теории данной сферы знания, на основе объединения понятий широкого спектра экономических, технических, математических и юридических наук без существенного изменения содержания. Об относительной структурированности и упорядоченности данной терминосистемы также свидетельствует наличие логически связанных между собой в определенной иерархии терминологических полей, микрополей и гнезд. Терминосистему можно считать целостной, так как элементами терминосистемы охвачены все необходимые элементы специальной области; помимо этого, терминосистема логистики адекватна системе понятий данной области знания. Проведенный анализ англоязычной терминосистемы логистики свидетельствует о том, что, несмотря на ее молодой возраст, она характеризуется достаточной целостностью и способна функционировать относительно обособлено. Для решения экстралингвистических и лингвистических проблем терминосистемы новой области знания нам представляется необходимым вести работу по дополняющим друг друга ономасиологическому и семасиологическому направлениям, когда специалисты по логистике находят лексическое отображение новой концепции, а терминоведы продолжают работу над стандартизацией и унификацией терминосистемы логистики. Также логистике необходима унификация аббревиатур, дальнейшее уточнение и разработка логистических концепций для снижения полисемии и синонимии. Требуется составление логистических словарей и глоссариев, которые в настоящий момент немногочисленны и труднодоступны для широкой аудитории. Проведенный анализ позволил выявить наиболее актуальные в научном и практическом отношении проблемы, решение которых могло бы способствовать более углубленному изучению и оптимизации этой сравнительно новой специфичной совокупности терминов, объединенной сложными взаимоотношениями и в значительной мере отражающей некоторые важные закономерности процесса формирования новых терминологий в целом. Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Метки (тэги, tags): Последние похожие материалы:
Более поздние похожие материалы:
|
Обновлено 03.11.2016 18:46 |
Последние новости на сайте
Пример материалов из категории "Задачи по логистике"
Facebook-страница
Фрагмент из задачи
Результаты тестов
Последние результаты | ||
---|---|---|
<-->Стоит ли Вам выбирать профессию менеджера по логистике? | 64.00 % | |
<->(Лог-М) Тема 10. Складська логістика (10 тест.завдань) | 40.00 % | |
<->(Log) Test 01. Warehouse and Logistics (10 tests) | 90.00 % |
Перейти к тестам |